ZONE OF THE ENDERS: The Unofficial Site
https://www.zoneoftheenders.org/forum/

Beyond the Bounds roughly translated
https://www.zoneoftheenders.org/forum/viewtopic.php?f=20&t=1041
Page 1 of 1

Author:  RikoaMarinaris [ Fri Apr 01, 2011 9:40 pm ]
Post subject:  Beyond the Bounds roughly translated

[ A ]
Ranar likul viernopal kar
Ranar likul viernopal

Lenar panar virakeral kar
Lenar panar virakeral

Ehnar lakitu luyarpal kar
Ehnar lakitu luyarpal

Luyan henar terarkel kar
Luyan henar terakeral llukaparsi

[ B ]
Tiernopar ehikdu rapardu
lukarmisi porer tirer lupar
Vierllosa tularsi tumirpar
Ehkulur latu retie marar

[ B repeat ]

Translation:
Put your heart in my hands of you


The soul of a tree branch


The body on the wing


Of the eyes, right eye, let him burn crush



Delayed the departure of the ship east
If you catch my wings



Open your mouth and tries to follow the underworld
Everybody wants to have you open your mouth
------------------------------------------------------------------------------------------------
Pa laktu vimaturesi
Pasi lameta vimaturesi
Lanasidu kisaturesi
makipa sela nitaturesi

Pasira laktu vimaturesi
Pasi lameta vimaturesi
Lanasidu kisaturesi
makipa sela nitaturesi
Pasila

Translation:
When we master
What shall we bring back distant
Mediator of conflict we shall divide the two warriors
We herald in the Sky
All things we shall shoot
We shall write *Ma'at
We are masters of destruction
______________________
*=Ma'at(Maat, Ma'at, Māt or Mayet) is the Ancient Egyptian concept of truth, balance, order, law, morality, and justice. Maat was also personified as a goddess regulating the stars, seasons, and the actions of both mortals and the deities, who set the order of the universe from chaos at the moment of creation. Ma'at was the goddess of harmony, justice, and truth represented as a young woman, sitting or standing, holding a was scepter, the symbol of power, in one hand and an ankh, the symbol of eternal life, in the other. Sometimes she is depicted with wings on each arm or as a woman with an ostrich feather on her head.

This has been translated using Google Translator.
and here is the english translation translated to finnish(the supposed language of the original song) for a comparison:

Laita sydän kädessäni sinua


sielu puun oksa


elin siipi


Silmissä, oikea silmä, anna hänen polttaa murskata



Viivästynyt aluksen lähtöä satamasta itään
Jos saalis siipeni



Avaa suusi ja yrittää seurata alamaailmaan
Kaikki haluavat olla avaat suusi

-------------------------------------------------
Kun me hallitsemme
Mitä saamme takaisin kaukainen
Välittäjänä konfliktin me jakaa kahteen soturit
Me airut in the Sky
Kaikki asioita on ampua
Me kirjoittaa Ma'at
Olemme mestareita tuhoutuminen

Heres some avatars as well:
ImageImageImage

Image

Author:  helldiver450 [ Fri Apr 01, 2011 10:46 pm ]
Post subject:  Re: Beyond the Bounds roughly translated

alot of
"mouth opening" O.o

Author:  RikoaMarinaris [ Fri Apr 01, 2011 10:52 pm ]
Post subject:  Re: Beyond the Bounds roughly translated

helldiver450 wrote:
alot of
"mouth opening" O.o

thats Engrish for ya. Its more than like trying to say to "speak your voice with this hellish world that everyone has been hoping to hear." or something along those lines.
EDIT: Heres the english to finnish to english translation:
Put your heart in my hand


the soul of a tree branch


living wing


The eyes, right eye, let him burn to crush



Delayed departure of the ship to the east
If you catch my wings



Open your mouth and try to follow the underworld
Everybody wants to be you open your mouth

-------------------------------------------------
When we have mastered
What do we get back to a distant
Mediate the conflict, we split into two warriors
We herald in the Sky
All things is to shoot
We write Ma'at
We are masters of destruction

Author:  CaveShinobi [ Sat Apr 02, 2011 4:38 am ]
Post subject:  Re: Beyond the Bounds roughly translated

Odd, I thought I had read somewhere that the Beyond the Bounds lyrics were just gibberish... what's the real language, after all?

Author:  Gado- [ Sat Apr 02, 2011 9:44 am ]
Post subject:  Re: Beyond the Bounds roughly translated

CaveShinobi wrote:
Odd, I thought I had read somewhere that the Beyond the Bounds lyrics were just gibberish... what's the real language, after all?


i also thought it was just random blabering

Author:  RikoaMarinaris [ Sat Apr 02, 2011 12:47 pm ]
Post subject:  Re: Beyond the Bounds roughly translated

Gado- wrote:
CaveShinobi wrote:
Odd, I thought I had read somewhere that the Beyond the Bounds lyrics were just gibberish... what's the real language, after all?


i also thought it was just random blabering

It was a language based on Finnish. I translated the japanese lyrics of the finnish parts to english.

Author:  Tenks [ Mon Apr 04, 2011 2:48 pm ]
Post subject:  Re: Beyond the Bounds roughly translated

http://www.konami.jp/gs/game/zoe2/english/news.html

It's technically a non-language, "based" on Finnish. It's possible alot of the "0_o"s in that translation are the result of coincidental translation rather than deliberate lyrics creation. In all likelihood, most of that song is probably either non-language, or random wordage, which is fairly common in most Japanese game/anime songs, such as

"BRIGHT YOU NOW!" -"Flying in the Sky" OP1, G-Gundam

"Don't scary!" - "Black Paper Moon" OP2, Soul Eater

Etc.

Page 1 of 1 All times are UTC - 5 hours
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/